Pourquoi? Why? Why invest so much time and effort in this party? I have sometimes asked myself that question, and you probably have too. Well, the easy answer is because we believe in democratic socialism. But the real question is: What is democratic socialism? The philosopher would say that it’s an ideology of collective responsibility and common good. The professor of political science would say that it is a set of government policies. The activist would say that it is about defending specific issues or groups, or challenging the current social order. The union member would say that democratic socialism is about defending workers’ rights. The Opposition MP would say that it is about attacking the right wing agenda in Parliament.

All of these assumptions are true. But they are missing the basic idea. And that is that democratic socialism is, in Michael Harrington’s words, before anything else, a hope. It is the hope of humankind for a fair, fraternal and free future.

So the next time someone asks you “why?”. You tell ‘em, ”Why? This is why! Because this is our hope!”

Mais si nous voulons porter cet espoir, nous devons changer. Certaines personnes dans le Parti croient que nous pouvons continuer avec la mĂȘme vision, le mĂȘme discours, les mĂȘmes stratĂ©gies, et que, par magie, nous allons avoir plus de succĂšs. Je ne suis pas un de ceux-lĂ . Je me suis lancĂ© dans cette course pour contribuer Ă  bĂątir un parti socio-dĂ©mocrate crĂ©dible et gagnant, Ă  travers tout le pays.

Today, I want to propose the five keys to renewing our party and building that real alternative. Because, to have the results you never had, you must do what you have never done.

The first key for renewal is vision. In the last years, the Left has been in a defensive position: the discourse of the NDP has been essentially to protect the heritage of the welfare state. This was not a bad thing, but it has put the NDP in a position of reaction. How did we allow this to happen? It’s very simple, and the Right understands this! The goal of a political party, especially on the Left, is not to react ”in the present” to the political agenda set by others, but to impose the themes, the questions, to set the political agenda of the future. We should not try to surf the waves created by the Right: we must create our own waves. We must present our vision. Our vision must not be the one of the radical Left, one that criticizes but has nothing credible to propose. But our vision should not be to move to the Center.

So, I’m proposing a vision that I like to call pragmatic radicalism. It means that we should be clear…that the society we dream of, a society of justice, equality and co-operation, is radically different than the one proposed by the corporate agenda. We must present a youthful and optimistic vision while proposing concrete and feasible policy. Because to be truly radical, one must make hope possible, rather than despair convincing.

The second key to renewal is a new perspective on the economy. We need to regain credibility on economic issues. But that does not mean that we should move to the Right. So let’s talk about economic democracy: giving power back to people and to communities over the levers of the economy. Nous avons besoin d’une nouvelle vision de l’Ă©conomie, une qui vise le plein-emploi par une Ă©conomie mixte; une vision ou l’État a un rĂŽle mais ou on vise aussi Ă  redonner du pouvoir aux gens et aux communautĂ©s. Bref, nous avons besoin d’une Ă©conomie dĂ©mocratique. Parce qu’il ne peut pas y avoir de dĂ©mocratie politique sans dĂ©mocratie Ă©conomique.

Pour faire face aux nouvelles technologies et aux transformations dans le milieu de travail, nous avons besoin d’une politique de partage du temps de travail. Pour crĂ©er de l’emploi et pour se dĂ©velopper autrement, nous avons besoin d’offrir plus de soutien aux coopĂ©ratives et au dĂ©veloppement Ă©conomique communautaire. Pour diversifier notre Ă©conomie, particuliĂšrement en rĂ©gions, et pour donner plus de pouvoir aux gens, nous avons besoin de crĂ©er des Fonds coopĂ©ratifs d’investissement local, sous contrĂŽle des communautĂ©s. Pour donner plus de pouvoir aux travailleurs, nous devons favoriser la syndicalisation, donner un plus grand rĂŽle aux Fonds syndicaux et proposer des programmes de participation des travailleurs dans leur milieu de travail. Pour respecter nos engagements face Ă  l’environnement et dĂ©velopper de nouveaux secteurs, nous devons crĂ©er un vaste Fonds de recherche et d’investissement dans les technologies vertes. Pour s’assurer que les corporations reconnaissent leurs responsabilitĂ©s face Ă  la sociĂ©tĂ© et non seulement face Ă  leurs actionnaires, nous devons exiger qu’elles produisent un bilan social. Pour rĂ©duire le pouvoir des banques sur nos vie, nous devons lutter contre l’endettement Ă©tudiant et l’endettement Ă  la consommation. Enfin, pour continuer Ă  Ă©liminer la pauvretĂ©, nous avons besoin d’implanter un revenu universel de citoyennetĂ©.

All these examples show ways by which we can fight the incredible concentration of economic power in the hands of a few, and build “slowly, yet surely” those real alternatives to global corporate capitalism. This must be our mission. Our current economic system creates very few winners, and a lot of losers. And it is not enough to simply redistribute income from the former to the latter. So why can’t we imagine a system where we could all be winners? Our challenge, as social democrats, is not imply to better redistribute wealth. Our challenge is to show how we can create wealth differently.

This idea of economic democracy has been at the heart of my campaign. I am proposing a vision which says that economic institutions should not only be controlled either by big business or by the state, but should also be controlled by civil society in a way that is participatory, decentralized and democratic. The alternative to free-market capitalism is not to nationalize everything, but it is to build a worker-owned, community-controlled, co-operative market. That is the alternative.

La troisiÚme clé du renouvellement du NPD est une nouvelle ouverture au Québec. Il ne peut y avoir un parti ou un mouvement social-démocrate fort au Canada sans la participation de la gauche québécoise. Si nous voulons représenter une vraie alternative au gouvernement libéral, nous devons bùtir partout au pays et notamment auprÚs des francophones.

Aujourd’hui, je veux proposer un contrat de solidaritĂ© entre la gauche quĂ©bĂ©coise et la gauche cana- dienne. Je tends la main aux Ă©lecteurs du Parti quĂ©bĂ©cois, du Bloc, de l’UFP, de la gauche du Parti libĂ©ral, et aussi Ă  ceux qui ne votent pas. Et je tends la main aux syndicats, aux groupes communautaires, et aux mouvements sociaux du QuĂ©bec. Ensemble, nous pourrons bĂątir un Canada diffĂ©rent; un fĂ©dĂ©ralisme coopĂ©ratif avec un gouvernement fĂ©dĂ©ral moins arrogant qui respecte ce qui existe dĂ©jĂ  dans les provinces et qui nĂ©gocie avec elles de bonne foi; et, enfin, un fĂ©dĂ©ralisme asymĂ©trique pour reconnaĂźtre la nation quĂ©bĂ©coise et les dĂ©fis qui lui sont propres.

The inner workings of government
Keep track of who’s doing what to get federal policy made. In The Functionary.
The Functionary
Our newsletter about the public service. Nominated for a Digital Publishing Award.

Nous ne pouvons pas nous diviser Ă©ternellement sur la question constitutionnelle : il y a trop d’enjeux auxquels il faut s’attaquer. C’est seulement ensemble que nous pourrons prĂ©senter une alternative Ă  l’agenda nĂ©o-libĂ©ral au Canada.

Today, I am proposing a Contract of Solidarity between the Quebec Left and the Canadian Left. And Quebecers must make a step in the NDP’s direction. But the NDP must also do what it takes to build in Quebec. Because there can be no strong and united Left in Canada without the support of Quebec’s social democrats. I am committed to this goal and I hope you are too.

La quatriĂšme clĂ© est de travailler dans l’intĂ©rĂȘt de tous les citoyens. Vous savez, en politique, on tombe souvent bien vite dans le jeu de la division. Les centres urbains d’un cĂŽtĂ© et les rĂ©gions de l’autre. Les jeunes d’un cĂŽtĂ© et les babyboomers de l’autre. Les anglophones d’un cĂŽtĂ© et les francophones de l’autre. Les hommes et les femmes. Les blancs, les immigrants et les autochtones. Les travailleurs syndiquĂ©s et les non-syndiquĂ©s. La classe moyenne et les pauvres.

Or, la gauche n’a pas d’avenir si elle ne peut pas prĂ©senter une vision qui pourra rallier une majoritĂ©.

My friends, the Left must not fall in the trap of sectarianism. That would only allow the Right to take control of the political agenda, pretending to speak for “ordinary people.” So our politics must be politics of solidarity: between regions, between sexes, between cultures, between generations. I believe that we can be left wing and be mainstream at the same time. There is no contradiction.
…Workers unemployed women LGB youth the elderly linguistic, cultural and religious communities… We are not simply a bunch of minorities! Together, we are the overwhelming majority of Canadians. And the day we understand this is the day that we will boldly go where no New Democrat has gone before: from being the social conscience of the country to being the socially conscious government of this country!

The fifth key to renewal is to be clear on our goal as a party. If I’m leader…When I’m leader, I will propose a plan to Council with the objective of bringing the NDP to government in 10 years.

Ten years is the amount of time we will need to set a new political agenda and to build everywhere in the country. It’s also the amount of time it will take to recruit not only good candidates, but outstanding ministers in a first NDP cabinet. Viser Ă  former un gouvernement, ce n’est pas qu’un slogan: c’est une obligation morale. Pour que nous puissions ĂȘtre dans une position ou nous pourrons implanter les choses qui nous tiennent Ă  cƓur.

We can do it. But the first step that we must take is to start believing that we can. We will set a different agenda for this country. We will present a radical, optimistic and pragmatic vision. We will propose real economic alternatives. We will give power back to our members. Nous allons bùtir une vaste coalition de citoyens et de groupes. Nous allons bùtir au Québec. We will consolidate where we are strong, and build where we are not. We will open our doors to a new generation. And when we have done all of that, then we will take Parliament by storm and not dream of, but build a society of equality, justice and solidarity.

Before I conclude, I want to salute my partners in this race. We need all of them in this party.

We need Lorne’s strength on economic issues and his commitment to forming government; Jack’s ability to organize, to build coalitions and his understanding of urban issues; Bill’s passion and experience in Parliament; Bev’s strong voice for feminism and a worker’s agenda; and Joe’s strategy for winning more ridings and his discreet, yet profound, sense of conviction.

And we need a leader that will bring this party together and build on the strengths of all.

And whatever happens today, I will continue to be a team builder because I am committed to democratic socialism in Canada and to the party!
There is so much potential for this party. But we have a lot of work to do. Some say about this party what others have said about my own campaign: “They don’t have enough money, not enough media attention, and no chance of winning. These guys have a few good ideas, but besides that, they don’t have much.” Well, let me say to you, my friends, that we have, all of us, we have everything we need if we have nothing but our hope.

You are welcome to republish this Policy Options article online or in print periodicals, under a Creative Commons/No Derivatives licence.

Creative Commons License

More like this